是在念魔法咒語嗎?



NEWS-
ポコポンペコーリャ
(肚子餓餓)
作詞:    作曲:    編曲:

註:
フィレ肉,菲力牛肉,為里肌肉部分,油脂含量低,較無難嚼的嫩筋,通常服務生會推薦給怕胖的女生食用。
        ボナペティBon Appetit,法語,“津津有味”,祝人“胃口大開”之意。
        チョビ,CHOBI,為北海道特產:玉米巧克力。
        リストランテ ,Ristorante,義大利語,餐廳之意,較Pizzeria(專門提供Pizza的義式餐廳)、Trattoria(酒館)、L'osteria(小酒館)高級,排序:Ristorante>Trattoria>L'osteria。
        カルボナーラ,Carbonara,又稱Spaghetti alla carbonara培根蛋義大利麵,以培根、蛋、黑胡椒、起司碎末做成。

※ Stokely    中譯
─●轉載來源:http://binsan.myweb.hinet.net

(All)
ぎゅうのフィレにく トゥルトゥルにこんだ
gyuu no fi re(Fillet) ni ku twu ru twu ru ni ko n da
菲力牛肉    咕嚕嚕地煮到軟嫩

ボナペティって 美味しいんですか
po na pe thi(Bon Appetit) t te    o i shi i n de su ka
胃口大開    好吃嗎?


ピザにアンチョビ おにぎりにもチョビ
pi za(Pizza) ni a n cho bi(Anchovy)    o ni gi ri ni mo cho bi
披薩上鋪滿鯷魚餡料    御飯糰也包北海道玉米粒

お腹のカリスマ初登場
o naka no ka ri su ma(Charisma) hatsu tou jou
填飽肚子之王初次登場

(KoyaShige)

リストランテのおじ様 チャチャチャ歌って ダンスをしたら
ri su to ra n te(Ristorante) no o ji sama    cha cha cha uta t te    da n su(Dance) wo shi ta ra
在高級餐廳的大叔    要是恰恰恰地高歌    跳著舞

長い帽子の中から カルボナーラ
naga i bou shi no naka ka ra    ka ru bo na a ra(Carbonara)
就能從長長的帽子中    變出培根蛋義大利麵


(All)
パピプペポ ポコポンペコーリャ
pa pi pu pe po po ko po n pe ko o rya
Pa Pi Pu Pe Po 肚子餓餓

腹へるや モグモグモグーリャ
hara he ru ya mo gu mo gu mo gu u rya
肚子餓了 咕嚕咕嚕嚕

生き返る こうして 今日も 食べる 笑う 抱きしめる
i ki kae ru ko u shi te kyou mo ta be ru wara u da ki shi me ru
就這麼 恢復精神 今天也要 吃飯飯 笑著 互相擁抱


(All)
眠たいよ ポコポンペコーリャ
nemu ta i yo po ko po n pe ko o rya
好愛睏喔 肚子餓餓

腹へるや モグモグモグーリャ
hara he ru ya mo gu mo gu mo gu u rya
肚子餓了 咕嚕咕嚕嚕

生き返る 明日は 明日の 飯が待っている
i ki kae ru asu wa asu no meshi ga ma t te i ru
恢復精神 明天 還有明天的 飯在等著

生きてるってさ ポコポンペンコーリャ
i ki te ru t te sa po ko po n pe ko o rya
繼續活著 肚子餓餓



真的可愛過頭的一首歌。
跟著唱的時候想不裝可愛都不行,哈哈。
笑倒!

歌名「ポコポンペコーりゃ¥」,日本網友說應該是“肚子餓餓”的意思。
搭上pa pi pu pe po,好可愛啦!

arrow
arrow
    全站熱搜

    STOKELY 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()